Únete a nuestro equipo


Gracias por tu interés en formar parte de nuestro equipo ^_^. Por si tienes curiosidad sobre cómo funciona internamente un grupo, cómo puedes ayudarnos o el proceso de elaboración de un capítulo, aquí te explicaremos.

En primer lugar tenemos que decirte que lo que hacemos es gratuito. No cobramos a ningún lector por leer los capítulos que publicamos y en ese sentido, no generamos ingresos para poder retribuir de forma monetaria tu esfuerzo. Si te estás preguntando por qué es que hacemos esto si no nos pagan, diría que lo hacemos por satisfacción personal y para compartir con personas de nuestro mismo idioma que tienen el mismo amor por el manga que nosotros.

Otra cosa que debes de saber es que publicar un solo capítulo requiere del tiempo y esfuerzo de varias personas comprometidas a él (que puedan limpiar, traducir, corregir, editar o comprobar que el capítulo esté correcto). Obviamente los tiempos de cada uno de nosotros son distintos (ya que algunos trabajan, otros estudian, otros hacen las dos cosas, otros son papás y otras cosas y compromisos fuera de internet) de ahí que cada capítulo tarde un tiempo indeterminado en publicarse.

Es por esto mismo, que antes de que quieras postular a algún puesto necesitamos que tengas en cuenta lo siguiente:
* Contar con algo de tiempo libre. No te pedimos que le dediques el 100% de tu tiempo a esto, pero si el necesario para cumplir con lo que te comprometiste.
* Ser responsable: Estamos contando contigo y con el material que aportarás.
* Ser comunicativo: Si no puedes entregar el capítulo que se te ha asignado o necesitas más tiempo, lo entenderemos. Sin embargo, te pedimos por favor que nos avises y no simplemente desaparezcas.
* Ser respetuoso: Hay personas detrás de una pantalla, así que te pedimos que no descargues tu mal humor con alguno de nosotros. Queremos disfrutar en lo posible lo que hacemos así que no queremos personas tóxicas en nuestro equipo.
* Amar el manga: Las cosas se hacen bien y no se sienten como una especie de obligación si se hacen con amor.<3.

Puestos en los que puedes ayudar:

Puestos de traducción: Traductores y correctores.

-TRADUCTOR-
Es el encargado de traducir los textos del inglés, japonés, chino, coreano, italiano, francés al español en un documento word o txt.

Requisitos:
* Tener buena [o excelente] ortografía.
* Contar con un buen manejo del idioma a traducir e interpretarlo de la mejor manera posible al español.
* Hacer en lo posible una traducción neutra, es decir, libre de modismos del país al que perteneces.
* Entregar un capítulo traducido cada una o dos semanas.

Prueba para Traductor de Chino
(Estamos en la búsqueda de traductores de inglés para nuestra sección de harlequins. Si te gustan estos proyectos y sabes el idioma, por favor, escríbenos.)


-CORRECTOR-
Encargado(a) de revisar que las traducciones no tengan errores ortográficos ni que las traducciones sean literales.

Requisitos:
* Tener excelente ortografía y saber bastante de gramática.
* Entregar un capítulo revisado por semana.


Puestos de limpieza: Cleaners & Re-draws (REDIBUJADORES)

-CLEANER-
Encargado(a) de quitar/limpiar/borrar todos los textos posibles del idioma original. Por lo general trabajamos con scans digitales propias (en su idioma original), así que no tienes que borrar sellos de agua.

Requisitos:
* Contar con Photoshop en su PC.
* Conocer las herramientas básicas de photoshop o tener intenciones de aprender (principalmente aprender o saber manejar las herramientas: tampón de clonar y la herramienta recorte).
* Conocimientos mínimos de reconstrucción.



-RE-DRAW-
Encargado(a) de quitar /limpiar/borrar TODOS los textos del idioma original.

Requisitos:
* Contar con Photoshop en su PC.
* Saber manejar las herramientas básicas de Photoshop (principalmente tampón de clonar, pluma, recorte).
* Saber reconstruir imágenes.
* Tener experiencia previa.

* Si cuentas con experiencia previa, puedes enviarnos una muestra de tu trabajo anterior.


Puestos de edición: Editores/Typesetters

-TYPESETTER(editor)-
Encargado(a) de colocar las traducciones en español en las páginas limpias.
Encargado(a) de re-editar la versión en inglés al español con nuestros archivos PSD.

Requisitos:
* Contar con Photoshop en su PC.
* Conocer las herramientas básicas de photoshop o en caso de ser un principiante, tener intenciones de aprender.
* Tener creatividad para utilizar las fuentes.

Prueba para Typesetter 02 [Editar desde la versión inglesa]

Material de apoyo:
* Tutorial de edición para principiantes.
* Enciclopedia de fuentes para mangas.


Por favor haz la prueba y envíala a alguno de nuestros medios de contacto:
Correo: shojopapers@gmail.com
Facebook: facebook.com/shojopapers

18 comentarios:

  1. hola tengo un conocimiento bastante basico en ps, y me gustaria brindar ayuda como cleaner sin embargo despues de hacer la prueba me temo que no me queda un resultado del que pueda enorgullecerme como para enviarlo sin embargo no declino en la posibilidad de brindar mi apoyo si me brindan algunos tips o algo agradeceria su respuesta gracias por su trabajo

    ResponderBorrar
  2. hola quiero intentar lo de traducir, hay que traducir en word ¿cierto?

    ResponderBorrar
  3. Hola ^^,podría intentar lo de traducir?

    ResponderBorrar
  4. Hola que tal me gustaria ayudar en el trabajo de cleaner dispongo de Photoshop en mi PC y tengo conocimiento basico del Photoshop y quisiera que me puedan dar una oportunidad y no defraudarlos

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola, muchas gracias por escribirnos. Sería genial si pudieras ayudarnos. Por favor ñ, contáctanos por facebook o envíanos un correo a: shojopapers@gmail.com

      Borrar
  5. Hola, puedo proporcionar raw para el manga BOKU TO MAJO NI TSUITE NO BIBOUROKU, ¿puedes completar su traducción, por favor?

    ResponderBorrar
  6. ¡Hola! Me encanta el manga por eso me gustaría formar parte de su equipo,me gustaría traducir o también me gustaría el puesto de editor,no tengo experiencia pero tengo ganas de aprender

    ResponderBorrar
  7. Hola me gustaría unirme al grupo y poder apoyar ya que me gusta el manga y tengo tiempo libre y soy responsable me gustaría apoyar en el puesto de cleaner ya que también tengo conocimientos en ps

    ResponderBorrar
  8. Buen día, me interesa bastante unirme a su equipo para traductor o cleaner, tengo conocimiento en traducción ya que traduzco comics y mangas para mí y mis amigos así como tengo conocimiento en Photoshop y Canva. Tengo bastante tiempo libre a la semana y soy muy responsable. El idioma que domino aparte del español es el inglés avanzado.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola, buenas noches. Estaríamos encantados de que pudieras ayudarnos. Por favor, escríbenos por facebook: https://web.facebook.com/shojopapers o envíanos un correo electrónico para ver cómo nos acomodamos.

      Borrar
  9. Hola, me interesa integrarme a su equipo de cleaner o editor, tengo conocimientos de Photoshop, también tengo bastante tiempo para realizar estos trabajos.

    ResponderBorrar
  10. Hola, si aún hay espacio en el equipo me gustaría ayudar como cleaner, tengo experiencia como lectora en manga y comic y manejo el ps, gracias por su atención

    ResponderBorrar
  11. Hola, si es que lo necesitan me gustaría ayudar como traductor de italiano a español

    ResponderBorrar
  12. Hola me interesa lo de traductor tengo mucho tiempo libre y una buena computadora me interesa mucha

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola, muchas gracias por escribirnos. Sería genial contar con tu ayuda. Por favor, contáctanos por facebook o envíanos un correo a shojopapers@gmail.com para hacer la prueba.

      Borrar
  13. Hola, me gustaría ayudar como traductor de ingles a español, si es que aun necesitan ayuda.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola, Mary. Muchas gracias por escribirnos. Sería genial contar con tu ayuda. Por favor, contáctanos por facebook o envíanos un correo a shojopapers@gmail.com para hacer la prueba.

      Borrar

Gracias por comentar. Te informamos que tu comentario pasará a ser revisado para evaluar si cumple con las reglas de nuestra web. Lamentamos las molestias.